Задачка для филологов

Любители джаза и авангарда говорят о кино, литературе и проч.

Модераторы: wolk_off, AlexMachen

Глебыч
Сообщения: 6
Зарегистрирован: Вс окт 01, 2006 11:43

Задачка для филологов

Сообщение Глебыч » Вс окт 01, 2006 11:56

Переводил я как-то текст музыкального содержания. И вдруг понял, что ужасно некрасиво в русском написании смотрится слово groove. Хорошо бы его перевести на родной язык, вот только не могу адекватный термин подобрать.
Может, знает кто, а?
Джа даст нам все!

Dennis_V
джазмен
Сообщения: 213
Зарегистрирован: Чт июл 06, 2006 07:07
Откуда: Magnitogorsk

Re: Задачка для филологов

Сообщение Dennis_V » Вс окт 01, 2006 21:15

Глебыч писал(а):Переводил я как-то текст музыкального содержания. И вдруг понял, что ужасно некрасиво в русском написании смотрится слово groove. Хорошо бы его перевести на родной язык, вот только не могу адекватный термин подобрать.
Может, знает кто, а?
Да уж... Интересно, а rock-n-roll уже перевел кто-нибудь?

Аватара пользователя
Muzifan
джазмен
Сообщения: 463
Зарегистрирован: Чт май 12, 2005 17:14
Откуда: moscow
Контактная информация:

Сообщение Muzifan » Вс окт 01, 2006 23:32

Да и слово ДЖАЗ в русском написании смотрится так себе...
Филологи - вперед! Очистим родной язык от иноязычной скверны:
"адекватный термин" меняем на "похожее понятие", "текст" на
"сказ" и самих "филологов" на "дураков". Будет по-нашему...
вот только как быть со словом МУЗЫКА?

Аватара пользователя
wolk_off
модератор
Сообщения: 868
Зарегистрирован: Пн окт 17, 2005 19:53
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение wolk_off » Пн окт 02, 2006 12:49

Muzifan писал(а):вот только как быть со словом МУЗЫКА?
Берем пример с братьев чехов. У них музыка называется hudba, от того же корня, что "гудеть", "гудок" :))

Глебыч
Сообщения: 6
Зарегистрирован: Вс окт 01, 2006 11:43

Сообщение Глебыч » Вс окт 08, 2006 13:22

Да ладно вам. Я не какой-нибудь там русофил-экстремал и вовсе не имел в виду, что нужно избавиться от всех иностранных терминов. Джаз и музыка - настолько объемлющие слова, что переводить их на русский - занятие безнадежное, да и не нужное.
Но ведь есть в языке прецеденты - типа "пачка", "портянка", "дудки" там, "кач", "точка" и т. п.
А вот "грув" мне глаза мозолит.
Что делать?
Джа даст нам все!

vladmak
джазофил
Сообщения: 940
Зарегистрирован: Сб ноя 12, 2005 02:25
Откуда: Смоленск- Россия
Контактная информация:

Сообщение vladmak » Вс окт 08, 2006 16:50

Muzifan писал(а):Да и слово ДЖАЗ в русском написании смотрится так себе...
может ДЖАЗЗ - позадиристей, и как в оригинале ?!!!

Аватара пользователя
wolk_off
модератор
Сообщения: 868
Зарегистрирован: Пн окт 17, 2005 19:53
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение wolk_off » Вс окт 08, 2006 17:53

В оригинале, вообще-то, "йацц" :))

Аватара пользователя
Muzifan
джазмен
Сообщения: 463
Зарегистрирован: Чт май 12, 2005 17:14
Откуда: moscow
Контактная информация:

Сообщение Muzifan » Пн окт 09, 2006 00:07

А вот "грув" мне глаза мозолит. Что делать?
Глебыч: Честное слово - привыкнешь, просто словечко новое.
Тем паче в слове "грув" вполне привычный порядок букв.
Остальные слова ведь глаза намозолили...
Или оставь в оригинальном написании...

Глебыч
Сообщения: 6
Зарегистрирован: Вс окт 01, 2006 11:43

Сообщение Глебыч » Чт окт 12, 2006 13:26

А попробуйте просклонять или прилагательное образовать: "грувовый, грувовее, грувовейший". И как?

vladmak: Тогда уж ДЖЯЗЗ. Звук плотнее получается.)
Джа даст нам все!

Аватара пользователя
wolk_off
модератор
Сообщения: 868
Зарегистрирован: Пн окт 17, 2005 19:53
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение wolk_off » Чт окт 12, 2006 13:31

Глебыч писал(а):А попробуйте просклонять или прилагательное образовать
Я Вас уверяю: когда Валентин Парнах придумал русское написание "джаз", оно тоже многим казалось диким, грубым, варварским и непроизносимым :) Немцам и испанцам проще - они произносят jazz как "яц" :)

Аватара пользователя
Mikhail Korneev
джазофил
Сообщения: 732
Зарегистрирован: Чт июн 29, 2006 18:29
Откуда: Moscow

Сообщение Mikhail Korneev » Пт окт 13, 2006 11:12

Если интересно, посмотрите этимологию слова groove. Мне понравилось.
... spiral cut in a phonograph record...

Мне думается, что способность к заимствованию иностранных слов и использованию их в одном конкретном значении - замечательное свойство русского языка.

Аватара пользователя
wolk_off
модератор
Сообщения: 868
Зарегистрирован: Пн окт 17, 2005 19:53
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение wolk_off » Пт окт 13, 2006 11:22

Mikhail Korneev писал(а): ... spiral cut in a phonograph record...
Ага, а теперь представим, что мы вместо заимствования термина взяли соответствующее русское слово. "Бороздка". Бррррр :)

Аватара пользователя
Muzifan
джазмен
Сообщения: 463
Зарегистрирован: Чт май 12, 2005 17:14
Откуда: moscow
Контактная информация:

Сообщение Muzifan » Сб окт 14, 2006 01:17

Короче, делать надо так:
При первом упоминании в тексте слова грув в скобках дать оригинальное написание и потом с чистой совестью использовать хоть русское, хоть английское написание по вкусу.
Делов то...
Даже для изюминки можно дать сноску про "бороздку". :)

Аватара пользователя
KёyN
джазмен
Сообщения: 397
Зарегистрирован: Чт май 12, 2005 17:13
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение KёyN » Пн окт 16, 2006 11:07

wolk_off писал(а):
Mikhail Korneev писал(а): ... spiral cut in a phonograph record...
Ага, а теперь представим, что мы вместо заимствования термина взяли соответствующее русское слово. "Бороздка". Бррррр :)
А что? Очень даже неплохо звучать будет: "...в их игре присуствует неизменно очаровательная бороздка" :lol:

Аватара пользователя
Владислав «vvb5p»
администратор
Сообщения: 6145
Зарегистрирован: Чт май 12, 2005 17:10
Откуда: Воронеж
Контактная информация:

Сообщение Владислав «vvb5p» » Пн окт 16, 2006 11:16

И еще склонять можно: "а как они они бороздковато сыграли стандарт!"
или "они очень сильно отбороздили Tea For Two" :lol:

Глебыч
Сообщения: 6
Зарегистрирован: Вс окт 01, 2006 11:43

Сообщение Глебыч » Сб окт 21, 2006 11:05

Да уж, "отбороздили" звучит получше, чем "отгрувили" :)
Еще одно значение: "углубление". Есть над чем подумать.
Mikhail Korneev, спасибо за ссылку.
Джа даст нам все!

Аватара пользователя
Владислав «vvb5p»
администратор
Сообщения: 6145
Зарегистрирован: Чт май 12, 2005 17:10
Откуда: Воронеж
Контактная информация:

Сообщение Владислав «vvb5p» » Сб окт 21, 2006 11:13

Да, кстати: Groove

Аватара пользователя
Mikhail Korneev
джазофил
Сообщения: 732
Зарегистрирован: Чт июн 29, 2006 18:29
Откуда: Moscow

Сообщение Mikhail Korneev » Сб окт 21, 2006 16:39

Незачто, Глебыч. Вот еще ссылка в дополнение к приведенным выше - мегасловарь словарей Onelook.

Ссылка, которую привел vvb5p, хороша, конечно, но все же есть что-то еще в понятии Groove помимо написанного. Как это описать - Бог его знает. Не зря же используется отдельное слово, его значение содержит что-то, что нельзя определить через другие понятия языка.

Кстати, помните, альбом Маркуса Миллера Tales начинается треком The Blues, в котором использован ряд записей речи джазовых музыкантов - чаще всего звучащие фразы - "it’s hard to describe", " it’s hard to explain" :)

Слово groove тоже появляется в этом альбоме - в 12м треке "Tales (reprise)". Приведу полный текст монолога Джо Сэмпла, найденный в глубинах интернета по услышанным фразам. Этот текст произносится на фоне того самого, гм, грува...
Точнее сказать, человеческая речь, ее ритмическое перекрытие с музыкальной основой создают ощущение грува. Еще один замечательный пример такого рода - композиция Your Name Is Snake Anthony - Medeski Martin & Wood - Uninvisible.

"It was 1954, 1955. I'm either 15 or 16 years old. The place is somewhere in a barn with a bandstand along the east Texas/Louisiana border. We are in sugar cane country . . . I am the piano player in a band, the house band, the road band. We are the put together band. Country towns. These blues artists could have been Gatemouth Brown, T-Bone Walker, Big Walter, Little Walter, Johnny Copeland, Percy Mayfield or any number of those particular men that were prominent at that time.

The custom was the band played a warm up set and of course the singer finally comes up on to the bandstand and the show commences. We of course wanted to play our Jazz. We were doing anything to play Jazz and we would force Jazz on the top of these rhythm and blues grooves. Suddenly men would start walking from the back of the room and approach the bandstand. This man said to me, 'Look I want you niggas to understand something right now. We paid 25 cent at the front door and we came in here to have a good time. Now it sounds to me that you guys are playing a bunch of bullshit and we're not getting our money's worth. So we're gonna tell you now. We will take your instruments from you, whup your ass and destroy your vehicles and more than likely you will have to walk and beg your way back to Houston, Texas. Now we will do this to you unless you make us feel real good, really suddenly.'

So, of course, this is the supreme method and technique of learning how to groove. I became an instant groove master as so did all of my buddies on the bandstand."

Joe Sample "Tales (Reprise)" in Marcus Miller's Tales (1995)

Ответить